Wednesday, July 4, 2007

Sochi eller Sotji fick vinter-OS

En framgång för Ryssland: badorten Sotji vid Svarta havet vann kampen om vem som ska arrangera vinter-OS 2014.

Dagens Nyheter:
När Internationella olympiska kommittén (IOK) röstade i Guatemala vann Sotji knappt över sydkoreanska Pyeongchang med 51 röster mot 47, trots att Pyeongchang fick flest röster i första omröstningen, där österrikiska Salzburg slogs ut.

Så det var tydligen mycket spännande för de tävlande länderna eftersom Sydkorea hade vunnit första omgången. Men de som röstat på Österrike i första omgången föredrog tydligen Ryssland framför Sydkorea.

Jag lade märke till att Svenska Dagbladet valt att stava badortens namn på ett annat sätt: Sochi,
Det är intressant det där med översättning av andra språk till svenska, när ordet som ska översättas kommer från språk med andra bokstäver. Det blir alltid olika skolor om hur bokstäverna ska översättas.
SvD:
Sochi i Ryssland får arrangera de vinterolympiska spelen 2014! Med fyra rösters marginal, 51-47, besegrade Sochi sydkoreanska PyeongChang i den avgörande omröstningen. Och segern anses ha varit ryske president Vladimir Putins förtjänst.

Övriga sportfunderingar och koll:
Det sägs att Nadal hade rena psykkriget mot Söderling under de fem dagarna som deras match pågick i Wimbledon

Copa America: Chile vidare också, tack vare oavgjort mot Mexico
Och den matchen var mållös och verkar ha varit ett sömnpiller. Oavgjort räckte för båda lagen för att gå vidare. Det säger väl allt?

Andra bloggar om: , , , , , , , , , ,

2 comments:

calle-international said...

Sotji är det svenska transkribering av ortnamnet. Sochi är det engelska...
Det ryska uttalet liknar närmast 'Sotchi'. Dvs tj-ljudet uttalas inte som i "tjäna" utan mer som i engelskans "child".

Anonymous said...

Nu har Svd rättat stavfelet, Sotji heter det ju på svenska.